Por: Jan e Sensui

O Poder das Cem Feras!
Olá, humanos de Kikainoides!
Após o primeiro confronto contra os Tojitendo, o mundo é tomado por cogumelos, mais um plano dos vilões para dominarem este universo. Enquanto isso, Kaito e Juran procuram pelo próximo membro da equipe e encontram Gaon, um Kikainoide bem peculiar.
NOTAS DE TRADUÇÃO
1 – Para a tradução de Dai Sentai Goggle V, decidimos usar o título oficial dado a série em sua exibição aqui no Brasil nos anos 90, já que é uma ótima adaptação do título e é como todos nós fomos acostumados a chamar. O mesmo será feito com as demais séries que passaram aqui no país.
➜ Dai Sentai Goggle V – Gigantes Guerreiros Goggle V; ➜ Dengeki Sentai Changeman – Esquadrão Relâmpago Changeman; ➜ Hikari Sentai Maskman – Defensores da Luz Maskman; ➜ Choushinsei Flashman – Comando Estelar Flashman.
2 – O termo “Tojigear” não será adaptado para o português, apenas as SentaiGears serão, pois já temos a tradução geral “Superequipe” para Super Sentai, por isso chamaremos de “Engrenagem de Equipe”. Quando a palavra “Gear” for falada separadamente, será traduzido para “Engrenagem”.
➜ Gear – Engrenagem; ➜ Tojigears – Mantém; ➜ SentaiGears: Engrenagem de Equipe.
3 – Estamos usando como base a Wiki de Zenkaiger para usar o nome oficial dos personagens na tradução. Um dos casos é o Zenkai Juran, que na romanização do nome, fica “Zyuran”, referenciando o 16.º Super Sentai, Kyoryu Sentai Zyuranger, mas o seu nome oficial é “Juran” e independente da referência, prezamos por utilizar esta, para que a experiência assistindo com nossa legenda seja a melhor possível.
4 – O nome dos vilões semanais serão traduzidos, pois apesar de ser falado em inglês, seus nomes farão mais sentido no contexto do episódio se estiver em português. Segue a tradução que servirá de exemplo para os próximos episódios:
➜ Mushroon World – Mundo dos Cogumelos.
5 – Em muitos momentos, o Gaon grita “Gao”, isso é uma onomatopeia de rugido em japonês, seria o equivalente a “Roar” para nós, mas nesses momentos não haverá legenda por não ser tão relevante.
6 – No primeiro episódio, utilizamos a palavra “Kikanoides” para se referir àqueles de Kikaitopia, usando a romanização da palavra, mas a partir deste, será “Kikainoides” adaptação do termo oficial “Kikainoid”.
➜ Kikainoid/Kikanoide – Kikainoides
Caso hajam mais alterações de nomes e/ou termos, informaremos no post do episódio aqui no site.
ZENRYOKU ZENKAI!
Disponível em SD, HD e FullHD via OneDrive, GoogleDrive e Torrent